El respetado escritor británico John Sutherland está respaldando un proyecto de esos que ponían a mi abuelo a refunfuñar todo el día: traducir los grandes clásicos de la literatura al lenguaje deshidratado de los mensajes de texto. La cosa abarca desde las obras completas de William Shakespeare hasta los Cuentos de Canterbury, de Geoffrey Chaucer, pasando por otras obras de Milton, Dickens y Austen.
La idea es de la empresa Dot Mobile, que ofrece servicios de telefonía celular para estudiantes y que define a sus «Text books for students» como una «valiosa herramienta de aprendizaje». Desde enero de 2006, los suscriptores del servicio podrán recibir, en la brevedad de los 160 caracteres de un SMS, resúmenes y citas de los grandes clásicos de la literatura.
En el formato SMS, según Dot Mobile, la hamletiana frase «To be or not to be, that is the question» se reduce a esto: «2b? Nt2b? = ???». ¿Quieren ver cómo luce Romeo y Julieta en SMS?
FeudTween2hses–Montague&Capulet. RomeoM falls_<3w/_JulietC@mary Secretly Bt R kils J’s Coz&isbanishd. J fakes Death. As Part of Plan2b-w/R Bt_leter Bt It Nvr Reachs Him. Evry1confuzd—bothLuvrs kil Emselves.
Lo cual se traduce en:
A feud between two houses – Montague and Capulet. Romeo Montague falls in love with Juliet Capulet and they marry secretly but Romeo kills Juliet’s cousin and is banished. Juliet fakes her own death. As part of the plan to be with Romeo she writes him a letter but it never reaches him. Everyone is confused and both lovers kills themselves.
Definitivamente, fin de mundo.
Realmente si esto se lleva a cabo será el fin del mundo, la literatura no puede ser resumida, y menos los clásicos imagina El Aleph o el Ulises con esa horrenda y triste forma de escribir, estoy de acuerdo contigo el fin del mundo se aproxima