Un poema de Mar baldío traducido al francés

Compártelo en tus redes:

Mar baldío, de Jorge Gómez Jiménez

Benoît Vitse mantiene el blog Endirectdemontevideo, donde publica, entre otros textos, traducciones al francés de poemas originalmente escritos en español. Me ha dado la grata sorpresa de incluir entre sus traducciones una versión suya del poema con el que se inicia mi plaquette Mar baldío, publicada en 2013 por el Taller Editorial El Pez Soluble.

Este es el poema original:

Hubo un tiempo
en el que aún no nos conocíamos.
Tú caminabas entonces
por las mismas calles que yo
sin verme
o me veías pero no me mirabas
y yo te veía o te miraba,
supongo que ya no importa.
En aquel tiempo
mirabas los árboles,
los cuadros, los picaportes.
Las lluvias,
las nubes rojizas,
todo lo abarcabas con tus ojos.
Mirabas otros hombres
que te miraban y quizás pensaban
en el tiempo en que aún
no te conocían.
Lo mirabas todo,
virgen de mí,
y yo caminaba mirando el reloj
esperando el momento
en que al fin
me verías.

Para leer su versión en francés hecha por Benoît Vitse, sírvanse visitar su blog haciendo clic aquí.

La versión impresa de Mar baldío se agotó hace rato, pero todavía se puede adquirir en Amazon por unos centavos.

Si te gustó esta nota, quizás te gusten también estas:

Compártelo en tus redes:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

dieciocho − diez =

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.