Alberto Barrera Tyszka en la shortlist del Independent Foreign Fiction 2011

Compártelo en tus redes:

¡Cuánto “The Sickness”, traducción al inglés de “La enfermedad”, de Alberto Barrera Tyszkale ha rendido La enfermedad a Alberto Barrera Tyszka! La novela ganadora del Herralde en 2006 y del premio de la Editorial Popular de Pekín en 2007 —que significó su publicación en chino—, además de finalista al premio Femina del año pasado, acaba de entrar a la shortlist del prestigioso premio Independent Foreign Fiction, junto con Visitation, de la escritora y directora teatral alemana Jenny Erpenbeck; Kamchatka, del argentino Marcelo Figueras —sí, la misma escrita a partir del guión de esa gran película protagonizada por Ricardo Darín—; El museo de la inocencia, del nobelizado turco Orhan Pamuk; I Curse the River of Time, del noruego Per Petterson, y Abril rojo, del peruano Santiago Roncagliolo.Notorio el dominio de escritores latinoamericanos en la shortlist, y que pudo ser fulminante pues había otro en la longlist: Historia secreta de Costaguana, del colombiano Juan Gabriel Vásquez, reciente ganador del Alfaguara. Esto ha hecho exclamar a Boyd Tonkin, uno de los jueces de esta edición del premio:

Pase lo que pase en las instancias finales del premio, lo que escogimos de entre toda la ficción traducida al inglés, de autores vivos y publicada en el Reino Unido en 2010, ratifica una tendencia global. Latinoamérica vuelve a rugir. Una nueva generación de novelistas —los nietos, si les parece, de García Márquez, Vargas Llosa y los patriarcas del boom de los 60— está reinsertando al continente en su papel de vanguardia en la ficción internacional.

Específicamente sobre la novela de Alberto dice:

Alberto Barrera Tyszka destila una extraña fábula de identidad a partir de un psicodrama hipocondríaco y una crisis familiar que se avecina.

The Sickness fue traducida por Margaret Jull Costa y publicada por MacLehose Press, con una portada que recuerda el momento cumbre del libro. Ah, y la inscripción «Winner of the Herralde Prize» en el borde superior. De ganar el premio, tanto Alberto como la traductora recibirán 5.000 libras. La shortlist fue anunciada el lunes en la Feria del Libro de Londres, y la entrega del premio será el próximo 26 de mayo.

(Nota al margen: nunca dejo de reírme con el chiste oficial de la novela).

Si te gustó esta nota, quizás te gusten también estas:

Compártelo en tus redes:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

cinco × uno =

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.