La escritora catalana Nuria Amat se lanzó a la aventura de preparar una traducción de poemas y cartas de la estadounidense Emily Dickinson… alterando un poquito los textos originales. Amor infiel es, según la nota del diario mexicano El Universal, una propuesta libre construida a través de una mirada contemporánea.
Amat ha admitido haber falseado «un poco» los textos originales, versionándolos como si fuera la Dickinson pensando y escribiendo en nuestra lengua. Para ella, la autora oriunda de Amherst, Massachussetts, llega nariz a nariz con Shakespeare en las letras anglosajonas:
Si fuera un hombre tendría la misma importancia que él. Sabemos que las que tenemos pretenciones literarias estamos en segunda categoría, también la literatura es misógina, qué le vamos a hacer.