Literatura misógina

Compártelo en tus redes:

La escritora catalana Nuria Amat se lanzó a la aventura de preparar una traducción de poemas y cartas de la estadounidense Emily Dickinson… alterando un poquito los textos originales. Amor infiel es, según la nota del diario mexicano El Universal, una propuesta libre construida a través de una mirada contemporánea.

Amat ha admitido haber falseado «un poco» los textos originales, versionándolos como si fuera la Dickinson pensando y escribiendo en nuestra lengua. Para ella, la autora oriunda de Amherst, Massachussetts, llega nariz a nariz con Shakespeare en las letras anglosajonas:

Si fuera un hombre tendría la misma importancia que él. Sabemos que las que tenemos pretenciones literarias estamos en segunda categoría, también la literatura es misógina, qué le vamos a hacer.

Si te gustó esta nota, quizás te gusten también estas:

Compártelo en tus redes:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

dos × 2 =

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.