El cuento en español más traducido del mundo

Compártelo en tus redes:

José DonayreJosé Donayre está animando a quien quiera animarse, a enviarle traducciones de su cuento «Asunto de esferas sobre el río Arno», publicado en la página 87 de su libro de microrrelatos Ars brevis, en todos los idiomas posibles. Dice el cuento original:

Beatriz inventó a Dante: escogió al muchacho y puso en juego todas sus artes de seducción. Fue un encuentro diseñado por la distancia de dos sujetos que se observan discretamente desde un momento hipotético -en el puente Santa Trinidad- hasta un punto temporal en el que la ficción corre el riesgo de perder el encanto de la intriga sobre la que se estuvo erigiendo tras años de evocación. Dante hizo de este drama una comedia poco humana. Y Beatriz jamás pudo entrever ni adivinar el sentido divinamente angélico de su infantil maldad.

José, quien quiere hacer de este el relato más traducido, ha recibido ya traducciones al quechua, búlgaro, gallego, portugués, inglés y otros idiomas. Hay incluso una traducción al «idioma de la pe», en el que Beatriz se lee «Bepeapatripiz», así que yo mismo me he animado a enviar una versión en cuti.

Si te gustó esta nota, quizás te gusten también estas:

Compártelo en tus redes:

One thought on “El cuento en español más traducido del mundo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

dieciseis + veinte =

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.